10 зіркових іноземних письменників Форуму видавців

logo


Фредерік Беґбедер

Франція

Begbeder

Фредерік Беґбедер, один із найпопулярніших сучасних письменників Франції – star guest 23 Форуму видавців у Львові.

Світову славу Фредерік Беґбедер здобув завдяки своїм романам «Канікули в комі» (1995), «Кохання живе три роки» (1997), «99 франків» (2000), «Романтичний егоїст» (2005) та ін. Окремі із них є екранізованими та зняті за участі самого автора, що також будує кар’єру актора.

У 25 років видає свій перший роман «Щоденник молодого ідіота» (1990), паралельно співпрацюючи із численними періодичними виданнями. Серед зацікавлень та професій Фредеріка Беґбедера не лише література, а й реклама, телебачення, журналістика. Він засновник журналів NRV, GENEREUX, DELUXE, працював головним редактором, веде колонку в виданні Le Figaro Magazine з 2010 року.

Фредерік Беґбедер є засновником літературної премії, яку щорічно присуджують перспективним французьким авторам «Prix de Flore».

Книжки українською мовою: романи «Уна і Селінджер», «Кохання живе три роки», «99 франків» і збірка інтерв’ю «Бесіди нащадка епохи» вийшли друком у видавництві «КМ-Books», а «Французький роман» побачив світ у видавництві «Фоліо».

Вітольд Шабловський

Польща

Shablovskyi

Журналіст та письменник Вітольд Шабловський візьме участь у тематичному форумі «Художній репортаж», у межах якого презентуватиме книгу «Танечні ведмеді» та буде учасником дискусій. 

Шабловський вивчав журналістику у Варшавському та Стамбульському університетах, а також стажувався в турецькій службі телеканалу CNN, працював у «Gazeta Wyborcza». Його статті та репортажі, присвячені сучасному життю та культурі турецького суспільства, є центральними у його доробку та були відзначені престижними преміями.

Серед них – премія Європейського парламенту, нагорода імені Беати Павлак, що присуджується в Польщі за найкращу публікацію про інші релігії та культури, нагорода Melchiora та ін.

Книжки українською мовою: у видавництві «Темпора» вийшло кілька книг Вітольда Шабловського – «Убивця з міста абрикосів» (переклала Дзвінка Матіяш), «Наша маленька ПНР» та «Танечні ведмеді» (обидві переклав Андрій Бондар).

Паоло Джордано

Італія

giordano

Книжки сучасного італійського письменника Паоло Джордано виходять мільйонними тиражами і перекладені багатьма мовами, зокрема й українською.

Паоло Джордано за основним фахом – фізик-теоретик. Навчався в Туринському університеті. У 2010 році захистив докторську дисертацію з фізики елементарних частинок.

У січні 2008 року у видавництві «Мондадорі» вийшов його перший роман «Самотність простих чисел» («La solitudine dei numeri primi»), а вже у липні Джордано став наймолодшим в історії лауреатом найпрестижнішої італійської літературної премії «Strega».

Тільки в Італії у 2008 році було продано більше мільйона примірників книжки, її переклали понад тридцятьма мовами. Автор романів «Людське тіло» («Il corpo umano»; 2012) та «Чорне і сріблясте» («Il neroe l’argento»; 2014).

Книжки українською мовою:  до Форуму видавців у Видавництві Старого Лева виходить друга книга італійця у перекладі Андрія Маслюха. Роман «Чорне і сріблясте» автор презентуватиме у Львові особисто. Раніше у цьому ж видавництві вийшов роман-бестселер Джордано «Самотність простих чисел», який також переклав Андрій Маслюх.

Девід Саттер

США

setter

Американський журналіст та публіцист, автор книг про розпад СРСР та пострадянську Росію. Колишній кореспондент Wall Street Journal та Financial Times в Москві, експерт з питань Росії та Радянського Союзу. Був одним з перших, хто попереджував про криміналізацію Росії за правління президента Бориса Єльцина,  а також звинувачував ФСБ Росії у бомбардуванні багатоквартирних будинків у 1999 році, яке слугувало виправданням для розв’язання другої Чеченської війни. Автор доводить, що це було частиною конспіративних дій з приведення до влади у Росії Путіна.

Саттер є автором документальних книжок про Росію, які базуються на історіях з життя радянських громадян та росіян і намагаються пояснити дух та психологію країни.

Книжки українською мовою: нова книга «Менше знаєш, краще спиш» із фактами про злочини путінського режиму проти своїх громадян вийде українською у видавництві «Дух і Літера» до Форуму видавців.

Марек Вадас

Словаччина

vadas

Представник постабсурдної літератури так званого «чорного» і «зеленого» гумору. Навчався на вiддiленнi естетики та словацької мови i лiтератури фiлософського факультету Унiверситету Коменськего в Братиславi.

У 1994 році дебютував збiркою оповiдань «Малий роман» (нагорода Лiтературного фонду), яка була добре прийнята в основному молодими читачами. Через два роки видав разом з Еманом Ерделі роман «Університет», який став причиною скандалу, оскільки критикував погані звички педагогів. Кiлька разiв їздив до Африки (Камерун, Чад, Габун, Нiгерiя). Його збірка оповідань «Казки з чорної Африки» («Rozprávky z čiernej Afriky», 2005) отримала премію Bibiany за найкращу дитячу книгу.

Лауреат нагороди Anasoft litera за збiрку оповiдань «Цiлитель» (2006). У 2013 році вийшла його наступна книга оповідань «Čierne na čiernom» («Чорне на чорному»). Пише також публіцистичні статті для видання Denník N.

Книжки українською мовою: у 2011 році у видавництві «Тімпані» вийшла книжка «Відчайдушно гарне життя» – оповідання Вадаса з книжок «Цiлитель» і «Чому смерть сміється» у перекладі Івана Яцканіна.

Ася Казанцева

Росія

asiakazantseva

Біолог, наукова журналістка й невтомна гуру популяризації науки. Авторка книжок «Хто б міг подумати! Як мозок змушує нас робити дурниці» та «В інтернеті хтось не правий! Наукові дослідження спірних питань». Лауреатка премії в галузі наукового-популярної літератури «Просветитель» (2014), а наразі входить до складу журі цієї нагороди.

Після закінчення 2008 року біолого-ґрунтового факультету Санкт-Петербурзького державного університету стажувалася в Аріельському університеті (Ізраїль). Письменницьку діяльність розпочала на ЖЖ, де незабаром стала однією з найбільш затребуваних авторок.

Сьогодні, окрім письменництва, Казанцева регулярно проводить лекції для широкої аудиторії з метою популяризації науки. Ерудованість цієї дівчини, наукова компетентність і талант описувати складні речі простою мовою оцінили і вчені, і читачі далеко поза межами рідної країни.

Книжки українською мовою: у видавництві «Віват» вийшов переклад книжки «Хто б міг подумати! Як мозок змушує нас робити дурниці», яку ви можете замовити тут

Кеннет Клеметс

Швеція

klementkennet

Поет, дебютував 1997 року збіркою поезій «Рік із тринадцятьма місяцями». Лауреат престижної поетичної премії імені Ґерарда Бонньєра за свою п’яту збірку «Kling kling» (2009).

Автор восьми збірок поезій. Перекладач Марґеріт Дюрас та Мішеля Уельбека (з французької). Разом із поетом Йорґеном Ліндом та митцем Улою Острандом був одним із редакторів літературного часопису «Gräs» (2001-2009). Вірші Клеметса перекладені іспанською, фінською, перською, білоруською, російською, українською мовами.

Книжки українською мовою: українські переклади віршів Клеметса надруковані в антології «18 поетів із Гетеборга» (2011) та альманасі Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові (2008). До Форуму видавців у Видавництві Альбіни Позднякової вийде український переклад збірки «Дотик», яку переклав Левко Грицюк.

Альвідас Шляпікас

Литва

shliapikas

Поет, драматург, актор, режисер. Член Спілки письменників Литви й литовського ПЕН-клубу. Навчався в Литовській музичній академії, де одержав диплом за спеціальностями «драматичний актор» та «театральний режисер».

Працював у театрах Вільнюса й Каунаса. Декілька років був головним редактором тижневика Спілки письменників Литви «Література і мистецтво». Видав дві книжки поезій, кілька збірок новел, роман «Моє ім’я – Маріте», який уже перекладено естонською, польською, німецькою, голландською та українською мовами. Книжка стала бестселером у Литві, де вийшла у 2012 році. Пише теле- і кіносценарії. Нагороджений премією Юлійонаса Лінде-Добіласа.

Книжки українською мовою: у вересні вийде український переклад роману «Моє ім’я – Маріте» Альвідаса Шляпікаса у видавництві Брайт Стар.

Юркі Вайнонен

Фінляндія

yurkivainonen

Автор романів, есеїв, радіоп’єс, перекладач Свіфта, Єтса й Шекспіра, найбільше визнання він здобув як майстер короткого оповідання, а від 2015 року ще й обіймає посаду голови Спілки письменників Фінляндії.

Вже перша його збірка новел — «Мандрівник-дослідник та інші оповідання» (1999) — отримала престижну національну премію газети «Гельсинґін Саномат».

Один із провідних письменників сучасної Скандинавії, за визначенням критиків – «фінський Кафка».

Книжки українською мовою: у видавництві «Комора» вийшла друком книга з 13 вибраних новел Юркі Вайнонена в перекладі Юрія Зуба.

Клаус Анкерсен

Данія 

ankersenclaus

Данський літератор, майстер споукен-ворду та інсталяції. За освітою філософ і антрополог. Працює з літературою та міждисциплінарним мистецтвом. Пише данською та англійською. Дебютував 2003 року.

Видав 4 книги, CD із поезією, документальний фільм; поезія та проза друкувалась у часописах та антологіях за межами Данії. Працює як куратор клубу споукен-ворду Wicked Wednesday. Співавтор документального фільму Peanuts & Fri Fad.

Книжки українською мовою: книжка «Несподіваний збіг» у перекладі Дениса Суворова вийшла друком у видавництві «Крок».

Серед гостей фестивалю також будуть:  Карл-Маркус Ґаус, Петер Штайнер, Томас Венцлова,  Ілля Камінський, Адам Міхнік, Срджан Срдич, Зємовіт Щерек, Аль Аґамі, Арвидас Анушаускас, Філіп Бек, Гелена Боберґ, Ґінтарас Ґраяускас, Маркac Зінґеріc, Витаутас В.Ландсбергис, Олена Дженнінґс, Христофор Самотній, Маілена Маллах, Марія Міджовіч, Ярослав Міколаєвський, Адам Міхнік, Юджин Осташевський, Рашель Осфатер, Еуґеніюс Пейкштяніс, Сергій Плохій, Марко Поґачар, Ян Рьонерт, Марія Іляшенко, Елефтерія Кіріці, Дайнюс Ґінталас, Януш Леон Вишневський, Василь Махно та інші гості із Австрії, Білорусі, Греції, Грузії, Данії, Естонії, Ізраїлю, Італії, Канади, Каталонії, Латвії, Литви, Нідерландів, Німеччини, Норвегії, ПАРу, Перу, Польщі, Румунії, Сербії, Словаччини, Словенії, США, Фінляндії, Франції, Хорватії, Чехії, Швеції