Перейти с русского на украинский в Киеве и во Львове две большие разницы – мнение
Перша маленька перемога.
Таксист, з яким я говорив, коли їхав додому, після недовгого опору перейшов на українську.
Вообще самое распространенное отношение к моей инициативе – насмешливо-недоверчивое. (Хватит уже выделываться, ну зачем? Отдохни!).
Это очень бьет по мотивации, если честно.
Читайте також: Крайнощі сценічної мови в театрі й у кіно
Разница со Львовом – существенна. Там люди не воспринимают даже мой довольно убогий украинский как нечто забавное. Просто говорят – и все. Тут многие посмеиваются.
Но я пока продолжу. Все интереснее становится, как-нить напишу об этом что-то развернутое.
Yakovina Ivan
Сообщить об ошибке – Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter