На Львівщині встановили вказівники з помилками: хто винен і як виправлять ситуацію

logo


Частину некоректних табличок вже зняли.

На Львівщині встановили туристичні вказівники з неправильним перекладом англійською мовою. Тлумачення настільки беззмістовні, що викликали сміх у всіх, хто хоч трохи знає іноземну. Наприклад “повітовий провідник” переклали як “повітряний кондиціонер”. А вартість цих знаків для облдержадміністрації – більше ніж півмільйона гривень, йдеться у ТСН.16:45.

Ще один безграмотний вказівник: слово “підпільна типографія” тут у перекладі звучить – “супутник”.  Викладачі англійської сміються. Кажуть, турист би геть розгубився, якщо б це прочитав.

Директор фірми, яка виготовляла знаки, каже, переклад робили самостійно, без професійного перекладача.

“На англійській мові ми самі тексти складали. Словником користувалися, але у зв’язку, що є такі слова “УПА”, якось ми некоректно переклали”, – каже директор фірми Віктор Мельничук.

Він дуже шкодує, що припустилися грубих помилок. Каже, що готовий виправити все за власний кошт.

Відео

На Львівщині встановили вказівники з неправильним перекладом

Тлумачення настільки беззмістовні, що викликали сміх у всіх, хто хоч трохи знає іноземну. Наприклад “повітовий провідник» переклали як “повітряний кондиціонер”. Хто винен у безграмотних дороговказах та за чий рахунок їх змінять – у сюжеті.  

На Львівщині встановили вказівники з неправильним перекладом

Та аналітики кажуть, вини фірми-підрядника у безграмотному перекладі  немає. Бо чиновники бачили макети ще до початку виготовлення знаків і затвердили їх.

“Процедурно підрядник не винен ні в чому, він подав свою пропозицію. Семеро людей цю пропозицію переглянули і затвердили. Підрядник винен в тому, що він неякісну пропозицію подав. Якби департамент і тендерний комітет виконували якісно свою роботу – вони б мали відхилити цю пропозицію”, – пояснює експерт-аналітик центру Громадського моніторингу та досліджень.

В облдержадміністрації своєї вини не вбачають, хоч саме тендерний комітет департаменту культури затверджував ці вказівники. Кажуть, проведуть службове розслідування.

“Тендерний комітет перевіряв тендерні документи, які подані на тендер, департамент культури. Очевидно, є людський фактор, як з одної, так і з другої сторони”, – повідомила директор департаменту культури Львівської облдержадміністрації Мирослава Туркало.

Таких історичних вказівників облдержадміністрація замовила півсотні, але вісім з них мають помилки в перекладі. Вартість усіх – понад півмільйона гривень. Деякі безграмотні знаки уже зняли.

Кореспондент ТСН Марічка Кужик